View Full Version : la traduzione di questo?? grazie
adsasdhaasddeasdd
07-02-2007, 15:25
http://minorcrisis.net/files/sunshine.mp3 :muro: :muro:
so if you wake up while morning its an particulary beautiful day, you know we've made it
HO DETTO GIUSTO???
http://minorcrisis.net/files/sunshine.mp3 :muro: :muro:
so if you wake up while morning its an particulary beautoful day you now we made it
HO DETTO GIUSTO???
mmmmmm la tua nn va sicuramente bene,ci sono un po di erroretti :D
a me sembra :
so if you wake up one morning , and it's a particularly beautiful day , you know you've made it
p.s. cos'è :fagiano:
SunShine_3
07-02-2007, 15:31
sunshine :muro: :muro:
so if you wake up while morning its an particulary beautoful day you now we made it
HO DETTO GIUSTO???
Cosa volete da me? :mbe: :stordita:
adsasdhaasddeasdd
07-02-2007, 15:32
']mmmmmm la tua nn va sicuramente bene,ci sono un po di erroretti :D
a me sembra :
so if you wake up one morning , and it's a particulary beautiful day , you know you've made it
p.s. cos'è :fagiano:
una frase dal trailer di sunshinedna il nuovo film di danny boyle..
una frase dal trailer di sunshinedna il nuovo film di danny boyle..
a occhio ci puo stare come l ho messa io ?
adsasdhaasddeasdd
07-02-2007, 15:35
']a occhio ci puo stare come l ho messa io ?
potrebbe andare diciamo che mi servirebbe la traduzione esatta e magari da qualcuno che viaggia e che l'inglese lo usa 20 giorni su 30...
potrebbe andare diciamo che mi servirebbe la traduzione esatta e magari da qualcuno che viaggia e che l'inglese lo usa 20 giorni su 30...
potrebbe ???? :rolleyes:
ah insomma non ti fidi allora ciao!
adsasdhaasddeasdd
07-02-2007, 15:39
http://www.youtube.com/watch?v=zdiIxTVzUPU&mode=related&search= qui il trailer dove ho preso il pezzo
Secondo me è ha detto giusto [xMRKx], tranne la seconda parte che secondo me è: you'll know we made it.
traduzione:
così se una mattina ti svegli, ed è una giornata particolarmente bella, saprai che ce l'abbiamo fatta
Edit:
rileggendo.. si scrive particularly non particulary quindi:
So if you wake up one morning, and it's a particularly beautiful day, you'll know we made it.
Secondo me è ha detto giusto [xMRKx], tranne la seconda parte che secondo me è: you'll know we made it.
traduzione:
così se una mattina ti svegli, ed è una giornata particolarmente bella, saprai che ce l'abbiamo fatta
già anche a me sembra "we" ma non mi ci diceva cosi mi son detto forse è un you "mangiato"
edit: Pardon per il particularly l ho copiato dall autore del trid
So if you wake up one morning, and it's a particularly beautiful day, you'll know we made it.
*
adsasdhaasddeasdd
07-02-2007, 19:40
Secondo me è ha detto giusto [xMRKx], tranne la seconda parte che secondo me è: you'll know we made it.
traduzione:
così se una mattina ti svegli, ed è una giornata particolarmente bella, saprai che ce l'abbiamo fatta
Edit:
rileggendo.. si scrive particularly non particulary quindi:
So if you wake up one morning, and it's a particularly beautiful day, you'll know we made it.
grazie a tutti metterò in firma sta cosa..
Siddhartha
07-02-2007, 20:14
So if you wake up one morning, and it's a particularly beautiful day, you'll know we've made it.
sisi
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.