indelebile
14-05-2006, 20:45
Dal noto Kattolico :sofico: Rino camilleri scopriamo che Katrina è stato una nuova edizione di sodoma e gomorra :doh:
Katrina
Dal sito della Tfp americana apprendo che, pochi mesi prima che arrivasse il famigerato tifone Katrina, nel celebre carnevale di New Orleans, detto «Mardi Gras», se ne son viste di tutti i colori. Su certi carri da sfilata, per esempio, c’erano oscenità e blasfemie rivolte alla Chiuesa cattolica, a Gesù e alla Madonna.
Uno si esibiva in giochi di parole come «cheesus» (mix tra Jesus e cheese, formaggio). Un altro portava una finta costata di maiale con l’immagine di Gesù e le scritte: «E’ lui il nostro pastore», «Egli è morto per il gregge» (in inglese, ewe, pecora, suona come you, tu, voi). Insomma, pesanti goliardate alla Gay Pride tedesco, tanto per intenderci.
Su un altro carro campeggiava un gioco di parole intraducibile letteralmente ma che muoveva dall’assonanza tra water, acqua e wad, assorbente: «Turning Wad into Wine», mutando l’”acqua” in vino; il tutto condito con un organo maschile e un calice da messa in cartapesta.
E c’era anche una parodia di Our Lady of Prompt Succor, Nostra Signora del Sollecito Soccorso, partona della Louisiana. Una donna abbigliata con due grossi seni di plastica con sopra scritto Our Lady of very Prompt Succor, dove l’assonanza sta con suck, succhiare, e sucker, succhiatrice.
Ora, poiché la Madonna del Soccorso viene invocata dai cattolici (che là sono maggioranza) soprattutto contro gli uragani, è probabile che l’anno prossimo scherzeranno con i fanti. Non si sa mai.
Katrina
Dal sito della Tfp americana apprendo che, pochi mesi prima che arrivasse il famigerato tifone Katrina, nel celebre carnevale di New Orleans, detto «Mardi Gras», se ne son viste di tutti i colori. Su certi carri da sfilata, per esempio, c’erano oscenità e blasfemie rivolte alla Chiuesa cattolica, a Gesù e alla Madonna.
Uno si esibiva in giochi di parole come «cheesus» (mix tra Jesus e cheese, formaggio). Un altro portava una finta costata di maiale con l’immagine di Gesù e le scritte: «E’ lui il nostro pastore», «Egli è morto per il gregge» (in inglese, ewe, pecora, suona come you, tu, voi). Insomma, pesanti goliardate alla Gay Pride tedesco, tanto per intenderci.
Su un altro carro campeggiava un gioco di parole intraducibile letteralmente ma che muoveva dall’assonanza tra water, acqua e wad, assorbente: «Turning Wad into Wine», mutando l’”acqua” in vino; il tutto condito con un organo maschile e un calice da messa in cartapesta.
E c’era anche una parodia di Our Lady of Prompt Succor, Nostra Signora del Sollecito Soccorso, partona della Louisiana. Una donna abbigliata con due grossi seni di plastica con sopra scritto Our Lady of very Prompt Succor, dove l’assonanza sta con suck, succhiare, e sucker, succhiatrice.
Ora, poiché la Madonna del Soccorso viene invocata dai cattolici (che là sono maggioranza) soprattutto contro gli uragani, è probabile che l’anno prossimo scherzeranno con i fanti. Non si sa mai.