View Full Version : " a che ora ti sei alzato ieri ?" in inglese?
sempreio
13-01-2006, 09:31
è giusto
what time were you get up yesterday?
grz mille :rolleyes:
screttiu
13-01-2006, 10:30
at what time did you waked up yesterday?
sempreio
13-01-2006, 10:34
at what time did you waked up yesterday?
waked? tanto vuol dire svegliarsi e poi è irregolare
eppoi col did il verbo va all' infinito e basta
what time did you get up yesterday? penso
l'unica cosa che secondo me è sbagliata è il verbo alzare che non è waked ma è irregolare da quello che ricordo ma posso anche sbagliarmi (woke?)
edit: poi quando usi did dopo il verbo rimane al presente e non al pasato.
killerone
13-01-2006, 11:18
What time did you get up/wake up è corretto.
*nicola*
13-01-2006, 13:04
What time did you get up/wake up è corretto.
Anche secondo me è correta questa...
Anacreon
13-01-2006, 13:30
What time did you get up yesterday?
What time did you get up yesterday?
quoto
Syd Barrett
13-01-2006, 17:49
What time did you get up yesterday?
La accendiamo.
utente222223434556
13-01-2006, 20:00
Se non sbaglio si può dire anche
At what time did you get up yesterday?
Giusto? Se si, qual'è la forma più usata?
killerone
13-01-2006, 20:03
Se non sbaglio si può dire anche
At what time did you get up yesterday?
Giusto? Se si, qual'è la forma più usata?
Son giuste entrambi e, per quanto ho potuto appurare, nella stessa misura.
Sehelaquiel
13-01-2006, 22:14
Se non sbaglio si può dire anche
At what time did you get up yesterday?
Giusto? Se si, qual'è la forma più usata?
io direi che e' logicamente e grammaticamente piu' corretta con "at".
Quindi quoto.
What time did you get up yesterday?
at non ci va..
pietro84
14-01-2006, 11:50
What time did you get up yesterday?
at non ci va..
già anch'io sapevo che mettere at è un errore e almeno non è molto corretto .... :confused:
Anacreon
14-01-2006, 14:08
io direi che e' logicamente e grammaticamente piu' corretta con "at".
Quindi quoto.
Non è vero, perchè non sempre dall'italiano all'inglese si traduce "pari pari".
Syd Barrett
14-01-2006, 16:29
Non è vero, perchè non sempre dall'italiano all'inglese si traduce "pari pari".
Quasi mai.
E comunque ho letto cose allucinanti :D
anonimizzato
15-01-2006, 19:34
What time did you get up yesterday?
esatto credo si dica così ;)
Quasi mai.
E comunque ho letto cose allucinanti :D
come quasi mai!?!?!? :mad:
at that now you six tall yesterday?
questa è giusta.....gnurrant!
:D :D
come quasi mai!?!?!? :mad:
at that now you six tall yesterday?
questa è giusta.....gnurrant!
:D :D
Quotone!
Corretta anche nell'altra forma:
At what hour you tall yourself yesterday?
Quotone!
Corretta anche nell'altra forma:
At what hour you tall yourself yesterday?
come dice il mio insegnante del corso che frequento:
tu puoi usare questa forma se sei il figlio della regina elisabetta! :D
Quasi mai.
E comunque ho letto cose allucinanti :D
si anch'io..si capisce come mai gli inglesi/americani ci piglino sempre per il culo...
in classe mia(3 anno di inglese all'università di lingue) c'era una ragazza che appena apriva bocca diceva "can TO o must TO)..ma dai..al 3 anno di lingue!! :muro: :muro:
si anch'io..si capisce come mai gli inglesi/americani ci piglino sempre per il culo...
in classe mia(3 anno di inglese all'università di lingue) c'era una ragazza che appena apriva bocca diceva "can TO o must TO)..ma dai..al 3 anno di lingue!! :muro: :muro:
ma infatti quando sono stato negli usa ttti a dirmi che parlavo un ottimo inglese...e a me non pare propio, forse intendevano dire che ero sopra la media! :D
ma infatti quando sono stato negli usa ttti a dirmi che parlavo un ottimo inglese...e a me non pare propio, forse intendevano dire che ero sopra la media! :D
anche io mi ero illuso......ma mi hanno detto che è buona educazione per gli americani dire sempre che parli un ottimo inglese "better than americans" :(
anche io mi ero illuso......ma mi hanno detto che è buona educazione per gli americani dire sempre che parli un ottimo inglese "better than americans" :(
ah ecco perché georgedabliu disse a silvio: "your english is very good" :D
L'hai visto il filmato? da pisciarsi addosso dal ridere! :D
Dark Jack
16-01-2006, 16:45
ah ecco perché georgedabliu disse a silvio: "your english is very good" :D
L'hai visto il filmato? da pisciarsi addosso dal ridere! :D
Hahahah, bellissimo il filmato, mi scompiscio sempre :asd:
Comunque la forma più usata mi sa che è "What time did u get up?", con l'"at" mi sa di britannico, poi boh..
io direi che e' logicamente e grammaticamente piu' corretta con "at".
Quindi quoto.Se tieni a far sapere a tutti che sei italiano.
Syd Barrett
16-01-2006, 18:21
ma infatti quando sono stato negli usa ttti a dirmi che parlavo un ottimo inglese...e a me non pare propio, forse intendevano dire che ero sopra la media! :D
Anche a me lo dicono sempre (no, non sono mai stata negli USA, ma in generale all'estero): basta osservare gli altri. Generalmente i turisti che fanno disegnini urlando "Ai mast go tu de bagn, uer is de bagn, ai hev tu meic pipì, iu now pipì?" sono italiani e si riconoscono da lontano :D
Anche a me lo dicono sempre (no, non sono mai stata negli USA, ma in generale all'estero): basta osservare gli altri. Generalmente i turisti che fanno disegnini urlando "Ai mast go tu de bagn, uer is de bagn, ai hev tu meic pipì, iu now pipì?" sono italiani e si riconoscono da lontano :DSe la metti su questo punto, anni fa a Dublino ho visto una tipa che litigava col moroso, perche' aveva messo le cartoline nella spazzatura. In effetti i cestini della spazzatura e le cassette delle lettere sono molto simili.
Giuro, la difesa del moroso era "shtava shcritt litter".
Syd Barrett
16-01-2006, 19:17
Se la metti su questo punto, anni fa a Dublino ho visto una tipa che litigava col moroso, perche' aveva messo le cartoline nella spazzatura. In effetti i cestini della spazzatura e le cassette delle lettere sono molto simili.
Giuro, la difesa del moroso era "shtava shcritt litter".
Giuro che è successo anche a me, ma la scena si è svolta all'isola di Wight nel 1996 tra due mie amiche deficienti :fagiano:
Giuro che è successo anche a me, ma la scena si è svolta all'isola di Wight nel 1996 tra due mie amiche deficienti :fagiano:
OT
Sid di che città sei?
FINE OT
Giuro che è successo anche a me, ma la scena si è svolta all'isola di Wight nel 1996 tra due mie amiche deficienti :fagiano:Il bello e' che un mese prima ero in un posto bruttissimo (Blackpool) per lavoro e, con un collega, si faceva proprio la battuta sul fatto che sul cestino dei rifiuti ci fosse la scritta "litter".
Quando, un mese dopo, gli scrissi da Dublino raccontando il fatto reale, non volle crederci.
Vedo che pero' la cosa non e' cosi' rara.
Syd Barrett
16-01-2006, 20:15
OT
Sid di che città sei?
FINE OT
Abito a Milano :fagiano:
pietro84
16-01-2006, 20:51
Anche a me lo dicono sempre (no, non sono mai stata negli USA, ma in generale all'estero): basta osservare gli altri. Generalmente i turisti che fanno disegnini urlando "Ai mast go tu de bagn, uer is de bagn, ai hev tu meic pipì, iu now pipì?" sono italiani e si riconoscono da lontano :D
io sono uno di quelli purtroppo :doh: :D
Ah ahahahhah :D :D :D :D :D
ho i crampi dal ridere, :D
...ai hev tu meic pipì...
..litter..
sono quasi incredibili...
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.