PDA

View Full Version : x chi sā l'inglese


serbring
07-11-2005, 11:05
qualcuno sā tradurmi in italiano la frase "credit compliance". C'ho provato vedendo i significati letterali delle due parole ma non si integrano bene con quello che sto trattando, e cioč norme

Spice
07-11-2005, 11:12
Contesto della cosa? Lettera commerciale o articolo?

parax
07-11-2005, 11:18
qualcuno sā tradurmi in italiano la frase "credit compliance". C'ho provato vedendo i significati letterali delle due parole ma non si integrano bene con quello che sto trattando, e cioč norme


Potrebbe essere credito conforme.

plut0ne
07-11-2005, 11:20
dovrebbe essere una cosa tipo "elasticitā di credito"
compliance si usa per indicare la distensibilitā di oggetti..quindi dovrebbe essere cosė..

serbring
07-11-2005, 11:26
scusate ragazzi l'ho invertito č "compliance credit"

Si tratta di norme tecniche di regolamenti edilizi

serbring
07-11-2005, 11:31
l'ho trovato scritto in molti punti, un periodo (che ho compreso, l'ho scelto perche č il primo che ho trovato) č il seguente:

"Every roofing product installed in construction to take compliance credit for reflectance and emittance under section..."

giovane acero
07-11-2005, 11:35
scusate ragazzi l'ho invertito č "compliance credit"

Si tratta di norme tecniche di regolamenti edilizi

conformitā delle credenziali? conforme alle normative? :fagiano:
essendo applicata in un contesto tecnico dovresti perō provare a chiedere a qualcuno del settore...

Wagen
07-11-2005, 11:38
l'ho trovato scritto in molti punti, un periodo (che ho compreso, l'ho scelto perche č il primo che ho trovato) č il seguente:

"Every roofing product installed in construction to take compliance credit for reflectance and emittance under section..."

credo che in questo contesto voglia dire un qualcosa tipo "conformitā alle specifiche"

serbring
07-11-2005, 11:47
credo che in questo contesto voglia dire un qualcosa tipo "conformitā alle specifiche"

mi sā che č questo....
mannaggia certo l'inglese ha degli accoppiamenti di parole che ci devi ragionare un bel po' prima di capirce qualcosai. Non sapete quanti ne ho trovati in queste norme..

Wagen
07-11-2005, 11:51
mi sā che č questo....
mannaggia certo l'inglese ha degli accoppiamenti di parole che ci devi ragionare un bel po' prima di capirce qualcosai. Non sapete quanti ne ho trovati in queste norme..
l'inglese tecnico non é facile in nessun campo, io alle superiori avevo 1h la settimana solo di inglese tecnico! ;) cmq per molti termini ci si arriva pių per deduzione partendo dal contesto della frase

serbring
07-11-2005, 11:58
l'inglese tecnico non é facile in nessun campo, io alle superiori avevo 1h la settimana solo di inglese tecnico! ;) cmq per molti termini ci si arriva pių per deduzione partendo dal contesto della frase

la tecnica l'ho capita...perō sai quando non conosci bene l'argomento....č dura capire...Cmq di molti ne sono riusciti a comprendere il significato

@Crikkkk-19
07-11-2005, 13:03
credit significa pure "MERITO"...

Piccolo Lord
07-11-2005, 13:25
credo che in questo contesto voglia dire un qualcosa tipo "conformitā alle specifiche"

Esatto. Compliance indica compatibilitā, conformitā con una richiesta, delle specifiche o anche delle norme come detto da qualcuno.

serbring
07-11-2005, 16:48
perfetto....vi ringrazio tanto a tutti....

sapete anche il significato di "open-grid pavement"?

giovane acero
07-11-2005, 17:18
letteralmente č "pavimentazione a griglia aperta" :fagiano:

prova a guardare se questo (http://www.chpsvideos.com/qa.asp?OrderId=&id=272&videoID=65&categoryID=3) ti č d'aiuto. (by S.Google)

serbring
07-11-2005, 17:54
letteralmente č "pavimentazione a griglia aperta" :fagiano:

prova a guardare se questo (http://www.chpsvideos.com/qa.asp?OrderId=&id=272&videoID=65&categoryID=3) ti č d'aiuto. (by S.Google)

infatti l'avevo tradotto in questo ma mi sembrava una stronz@t@ ed invece esiste. Bella pensata...GRAZIE MILLE ANCHE A TE! Guarda ora come ora non lo posso manco vedere google sono 4 mesi che per una tesi sto cercando del materiale su google....un altro mese e poi dovrei aver finito.