PDA

View Full Version : Verificate la mia preparazione please


pistolino
26-09-2005, 13:56
Ciao a tutti!

fra 3 giorni ho un test di grammatica inglese, costituito da frasi da tradurre dall'italiano all'inglese.
Il programma svolto arriva fino ai 4 periodi ipotetici.
Mi date qualche frase da fare così poi me le controllate please? :)

Beelzebub
26-09-2005, 14:08
Vuolsi cosi' cola' dove si puote cio' che si vuole, e piu' non dimandare. :O

bombolo2
26-09-2005, 14:10
tutto cio che farai sara perchè sei un bravo ragazzo

al di la del fiume ci sono tre piccole papere

sarai contento di ciò che hai fatto

camminando tra i prati mi sento solo come una nuvola


;) semplici

thotgor
26-09-2005, 14:11
queste sono spezzoni di compito che traducevo ancora in terza liceo scientifico:

"di profilo, mi ricordi Kenshiro"

"Per dire pane al pane"

"D'un sol fiato, inclusi voi 4"

"li fece tornare indietro a dire che pianta fosse qualle che avevano appena calpestato"

"sei dozzine di nani"

"ci avrebbe aggiunto una "t" di troppo"

"più gente c'è alla festa, meno lattine di birra rimarranno"

Sirrion90
26-09-2005, 14:11
Mi piace giocare
Preferisco evitare le persone come te
Io credo che tu debba andare dal medico
Il medico crede che tu debba mangiare di più
è possibile che tu sia carino secondo lei
Sto giocando da otto ore
Sto giocando dalle 4 di questo pomeriggio
Lui è andato a milano e non è più tornato
Sei già andato a milano?No,non ancora
Dovresti mangiare di più
Quando mangerai di più,sarai più bello
Se tu mangiassi di più saresti più bello
Se tu avessi mangiato di più,saresti stato più bello al concorso [credo contest]
Magari potessi andarci
Magari avessi potuto andarci

Se sai farle avrai 10

Beelzebub
26-09-2005, 14:14
queste sono spezzoni di compito che traducevo ancora in terza liceo scientifico:

"di profilo, mi ricordi Kenshiro"

"Per dire pane al pane"

"D'un sol fiato, inclusi voi 4"

"li fece tornare indietro a dire che pianta fosse qualle che avevano appena calpestato"

"sei dozzine di nani"

"ci avrebbe aggiunto una "t" di troppo"
Questa ce l'avevi in un compito?

:rotfl:

x_Master_x
26-09-2005, 14:24
Traduci questo

Tanto tempo fa, in un una galassia lontana lontana a noi ormai estraneo c'era un orco mago pastore di nome Krulgrar . Insieme a lui era solito combattere il suo migliore compagno di bevute, un nano guerriero pastore che tutti conoscevano come Zyorgyap, il quale veniva dalle terre di Wospor.
Ma un bel tragico giorno i due chiedendo il conto in banca videro che mancavano 675 pezzi da otto ..
Cosi'un bel giorno i due decisero di salvare la principessa Broddun, nipote di Brodzyp lo strozzino di Moppor, tenuta prigioniera da un puzzolente ircocarro, poiche' Zyorgyap il bagnino di Yonfor esigeva dai due una tassa di 39 ubaldi per la cromatura degli escrementi che aveva eseguito 3 mesi prima.
Per qualche strano caso durante il download di materiale porno Grungyap di Zwolyor fu inculato da un'orda di pelosi porrocatarri. Il dolore fu anale.. Il discorso di Skorgok fu pederasta. '' Venisse un bruciaculo a quel zompopotamo di Kruldegrar !! '' disse ''Thyufar, ti sodomizzero'!''.
E fu cosi' che Zyorpar mise mano all'Incommensurabile Verga di Zunzar e urlando e vomitando, fece fuori i 747 coprofagi, odorosi brutoblepi che avevano catturato il suo amico Thyugrar .
Finita la sessione di onanismo Skorgzyp inalo' la Vituperata Motozappa di Zwolpor.
Ruttando, Frundar si allontano' dalle lande di Wosdor.
C'e' chi crede che ora che abbia rubato l'Incantato Goldone di Grungrar e si sia arricchito all'inverosimile, ma certo e' che un coboldo pastore assassino cosi' onanista non lo vedremo mai piu'. Ci mancherai, Grungar

:asd:

pistolino
26-09-2005, 14:28
Mi piace giocare
Preferisco evitare le persone come te
Io credo che tu debba andare dal medico
Il medico crede che tu debba mangiare di più
è possibile che tu sia carino secondo lei
Sto giocando da otto ore
Sto giocando dalle 4 di questo pomeriggio
Lui è andato a milano e non è più tornato
Sei già andato a milano?No,non ancora
Dovresti mangiare di più
Quando mangerai di più,sarai più bello
Se tu mangiassi di più saresti più bello
Se tu avessi mangiato di più,saresti stato più bello al concorso [credo contest]
Magari potessi andarci
Magari avessi potuto andarci

Se sai farle avrai 10

I like play
I prefer to avoid people like you
I think that you should go to the doctor
The doctor think that you should eat more
It's possible that you're pretty in accordance with her
I have been playing for eight hours (present perfect continuous perchè azione perdura nel presente)
I have been playing since 4 of this afternoon
He went to Milan and never returned
Have you ever been in Milan? Not yet
You'd better eat more (ho tradotto faresti meglio a...)
When you eat more, you will be nicer
If you ate more, you would be nicer
If you had eaten more, you would have been nicer at the contest
If only I could go there!
If only I had been able to go there!

Sono giuste???? :help:

x_Master_x
26-09-2005, 14:34
I like play
I prefer to avoid people like you
I think that you should go to the doctor
The doctor think that you should eat more
It's possible that you're pretty in accordance with her
I have been playing for eight hours (present perfect continuous perchè azione perdura nel presente)
I have been playing since 4 of this afternoon
He went to Milan and never returned
Have you ever been in Milan? Not yet
You'd better eat more (ho tradotto faresti meglio a...)
When you eat more, you will be nicer
If you ate more, you would be nicer
If you had eaten more, you would have been nicer at the contest
If only I could go there!
If only I had been able to go there!

Sono giuste???? :help:

Te lo dico se traduci la mia :read: :Prrr:

pistolino
26-09-2005, 14:35
Te lo dico se traduci la mia :read: :Prrr:

io non traduco quella roba da pazzi :eek: :D piuttosto dimmi se le mie sono giuste che fra tre giorni ho il test :( :read: :( :cry:

hikari84
26-09-2005, 14:37
Forse si dice I like playing...

x_Master_x
26-09-2005, 14:40
I like play
I prefer to avoid people like you
I think that you should go to the doctor
The doctor think that you should eat more
It's possible that you're pretty in accordance with her
I have been playing for eight hours (present perfect continuous perchè azione perdura nel presente)
I have been playing since 4 of this afternoon
He went to Milan and never returned
Have you ever been in Milan? Not yet
You'd better eat more (ho tradotto faresti meglio a...)
When you eat more, you will be nicer
If you ate more, you would be nicer
If you had eaten more, you would have been nicer at the contest
If only I could go there!
If only I had been able to go there!

Sono giuste???? :help:

Comunque scherzavo :Prrr:
Le hai tradotte tu, giusto? Mi sembrano fatte con un traduttore, troppo schematiche

pistolino
26-09-2005, 14:40
Forse si dice I like playing...

forse? :confused: a me servono certezze...nel test non posso srivere forse :( :D

pistolino
26-09-2005, 14:41
Comunque scherzavo :Prrr:
In grassetto sono errate

ho fatto solo un errore?????? :eek: :eek: :D
come si dice la prima frase? i like playing o i like to play? :stordita:

hikari84
26-09-2005, 14:45
forse? :confused: a me servono certezze...nel test non posso srivere forse :( :D

Penso ma non ricordo bene... :D
Cmq "in accordance" non l'avevo mai sentito...

pistolino
26-09-2005, 14:49
Penso ma non ricordo bene... :D
Cmq "in accordance" non l'avevo mai sentito...

in accordance l'ho trovato sul dizionario di inglese :)

secondo prep. 1 (conformemente a) in accordance with, in conformity with: agire secondo la legge, to act in accordance with the law; comportarsi secondo le regole, to behave in accordance with (o in conformity with) the rules // vestire secondo la moda, to follow the fashion // andare secondo il vento, la corrente, to go downstream; (fig.) to follow the crowd // (comm.) secondo l'acconto accluso, as per enclosed account 2 (stando a, a parere di) according to, in the opinion of: secondo me, lui ecc., according to me, him etc. (o in my, his etc. opinion); secondo alcuni critici, il film è un capolavoro, according to some critics, the film is a masterpiece; secondo la Bibbia, according to the Bible; il Vangelo secondo Matteo, the Gospel according to St. Matthew // secondo il mio modo di vedere..., to my way of thinking (o in my opinion o the way I see it)... 3 (in base a, in rapporto a) according to, depending on: secondo l'ora in cui arriverà, a seconda dell'ora in cui arriverà, depending on when he arrives; secondo ciò che, a seconda di ciò che mi dirà, prenderò una decisione, depending on what he tells me, I'll decide; la gara si svolgerà in cortile o in palestra, a seconda delle condizioni del tempo, the competition will take place in the playground or in the gym (nasium), depending on the weather; spendere secondo i propri mezzi, le proprie possibilità, to spend according to one's means // fare il passo secondo la gamba, (fig.) to cut one's coat according to one's cloth // secondo i casi, a seconda dei casi, depending on the circumstances // Con uso ellittico, nelle risposte: ''C'è sempre tanto traffico?'' ''Secondo'', ''Is there always so much traffic?'' ''It depends''.

Zorcan
26-09-2005, 14:50
"I like play" non significa una mazza (a meno che tu non parli di "Play" il disco di Moby :D)
"I like playing" significa qualcosa ma messo così non ha senso. Suona bene in frasi come "I like playing football" e roba simile.

Direi che sarebbe più giusto dire "I like to play".

Sirrion90
26-09-2005, 14:55
si qualche erroruccio tipo il dovere .. dovresti utilizzare anche must e have to quando è necessario. ripassati il wish
Per il resto sei bravo non ti preoccupare vai tranquillo

pistolino
26-09-2005, 14:59
si qualche erroruccio tipo il dovere .. dovresti utilizzare anche must e have to quando è necessario. ripassati il wish
Per il resto sei bravo non ti preoccupare vai tranquillo

dov'è che devo usare must e have to? :what: :confused:

Sirrion90
26-09-2005, 15:02
I think that you should go to the doctor
The doctor think that you should eat more

qui cmq nn mi ero accorto dell'errore the doctor think errore gravissimo ci vuole thinks terza persona ai aiaiaia :D

pistolino
26-09-2005, 15:58
I think that you should go to the doctor
The doctor think that you should eat more

qui cmq nn mi ero accorto dell'errore the doctor think errore gravissimo ci vuole thinks terza persona ai aiaiaia :D

e vabbè...mi è scappata una s pazienza :D

Cisto
26-09-2005, 17:15
I like play
I prefer to avoid people like you
I think that you should go to the doctor
The doctor think that you should eat more
[CUT]

Sono giuste???? :help:

Oltre che al già detto "I like to play" e "the doctor tkinks...", via il that dalla terza e quarta frase...

Per quel che riguarda la seconda, "I prefer to avoid people like you" non è scorretta ma è meglio "I prefer avoiding people like you"

Ciao!

gtr84
26-09-2005, 17:19
- Mi fermo per fumare

- Smetto di fumare

pistolino
26-09-2005, 18:29
- Mi fermo per fumare

- Smetto di fumare

I stop to smoke

I give up smoking

:D

pistolino
26-09-2005, 18:30
Oltre che al già detto "I like to play" e "the doctor tkinks...", via il that dalla terza e quarta frase...

Per quel che riguarda la seconda, "I prefer to avoid people like you" non è scorretta ma è meglio "I prefer avoiding people like you"

Ciao!

Grazie! ;)

Zorcan
26-09-2005, 18:34
I give up smoking


I quit smoking. ;)

Il "give up" significa anche "smettere" ma più nel senso di "mollare, gettare la spugna".

pistolino
26-09-2005, 18:44
I quit smoking. ;)

Il "give up" significa anche "smettere" ma più nel senso di "mollare, gettare la spugna".

veramente c'è la stessa identica frase sul mio libro di grammatica e usa il phrasal verb give up :confused: :help: :confused: :help:

Zorcan
26-09-2005, 18:48
veramente c'è la stessa identica frase sul mio libro di grammatica e usa il phrasal verb give up :confused: :help: :confused: :help:

Non lo metto in dubbio, io l'inglese non l'ho imparato a scuola. Ti dico solo quello che ho imparato parlando con americani e inglesi: non ho mai sentito dire "I gave up smoking". In ogni caso, il tuo libro ne sa di certo più di me. ;)

thotgor
26-09-2005, 19:47
inglese medio, ma certe cappelle non dovrebbero uscire.

Prova a tradurre le mie frasi.

PS: si cmq, ce le avevo in un compito.