Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC

La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing
La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing
Abbiamo visto ancora una volta la Formula E da vicino, ospiti di Jaguar TCS Racing. In questa occasione però curve e rettilinei erano quelli di un circuito permanente, molto diverso dagli stretti passaggi delle strade di Roma
Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stessa anima gaming
Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stessa anima gaming
Lenovo ha puntato forte sul gaming negli ultimi anni e lo testimoniano i marchi LEGION e LOQ, il primo per gli amanti delle massime prestazioni e dell'assenza di compromessi, il secondo per chi desidera soluzioni dal buon rapporto tra prestazioni e prezzo. Abbiamo provato due esponenti dell'offerta, così da capire l'effettiva differenza prestazionale.
Nothing Ear e Ear (a): gli auricolari per tutti i gusti! La ''doppia'' recensione
Nothing Ear e Ear (a): gli auricolari per tutti i gusti! La ''doppia'' recensione
Nothing propone sul mercato non uno ma ben due auricolari nuovi: Ear di terza generazione e Ear (a) ossia un nuovo modello a basso costo pronto a ritagliarsi una fetta di mercato. Entrambi rimangono fedeli al marchio per il design ancora trasparente ma fanno un balzo in avanti notevole per qualità e soppressione del rumore.  
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 13-02-2017, 08:07   #341
paolodekki
Senior Member
 
L'Avatar di paolodekki
 
Iscritto dal: Sep 2006
Città: Ho un appartamento su un tentacolo di Chtulu
Messaggi: 925
Quote:
Originariamente inviato da Leorgrium Guarda i messaggi
Purtroppo, salvo procedure che non conosco, la traduzione non è compatibile con le mod.

Comunque confermo che il clan mod è un capolavoro, infatti sono in attesa della 4.0

Ps: Preparate i vostri smartphone, perchè a breve arriva un gioco mobile basato su licenza Vampire the Masquerade
Dimmi che è free to play e comincio a liberare memoria *_____*
__________________
Spoiler:
: p
paolodekki è offline  
Old 13-02-2017, 10:56   #342
Leorgrium
Member
 
L'Avatar di Leorgrium
 
Iscritto dal: Apr 2012
Città: Pordenone
Messaggi: 151
Quote:
Originariamente inviato da paolodekki Guarda i messaggi
Dimmi che è free to play e comincio a liberare memoria *_____*
Per ora l'unica cosa confermata è l'esistenza del gioco(confermato anche dalla white wolf stessa)



Detto ciò, spero vivamente che non sia un free to play

Ps: Esce anche quello di Maghi, però penso che non sia il posto giusto per parlarne ^_^
__________________
Canale Discord VampireItalia
Everybody Lies...
Leorgrium è offline  
Old 14-02-2017, 12:30   #343
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5366
Quote:
Originariamente inviato da Leorgrium Guarda i messaggi
Comunque confermo che il clan mod è un capolavoro, infatti sono in attesa della 4.0
Per quel che ha fatto, a burgermaister autore della mod, va la mia completa fiducia. La versione 4 permetterà di entrare a far parte dei sabbat, è praticamente un'espansione. Ci sarà da divertirsi.
City Hunter '91 è offline  
Old 16-02-2017, 09:57   #344
Leorgrium
Member
 
L'Avatar di Leorgrium
 
Iscritto dal: Apr 2012
Città: Pordenone
Messaggi: 151
Ecco qui il gioco di Vampire su Mobile:

https://itunes.apple.com/us/app/id1193297153

Speravo in un gioco vero e proprio, però per cominiare va bene pure questo
Lo trovate pure su Steam
__________________
Canale Discord VampireItalia
Everybody Lies...
Leorgrium è offline  
Old 19-04-2017, 12:31   #345
Leorgrium
Member
 
L'Avatar di Leorgrium
 
Iscritto dal: Apr 2012
Città: Pordenone
Messaggi: 151
E con gradita sorpresa che Vampire: The Masquerade - Redemption approda su Steam (era ora!)

http://store.steampowered.com/app/559680/

Trovate anche una guida per convertirlo in italiano
__________________
Canale Discord VampireItalia
Everybody Lies...
Leorgrium è offline  
Old 19-04-2017, 14:23   #346
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30077
Thanx but no thanx. Me lo tengo su GoG.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline  
Old 21-04-2017, 17:17   #347
*Shaft*
Senior Member
 
L'Avatar di *Shaft*
 
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 1229
Notizie riguardanti la traduzione delle o della clanmod più recente ?? Grazie
__________________
INTEL I5 12400F 2.5GHZ, CORSAIR VENGEANGE DDR4 16GB 3600, NVIDIA RTX 3060TI ZOTAC, ASROCK B660M PRO RS, SSD WESTERN DIGITAL 4.0 850SN, CASE BE QUIET PURE BASE 500DX BLACK
*Shaft* è offline  
Old 02-05-2017, 17:33   #348
Zahndrekh
Senior Member
 
L'Avatar di Zahndrekh
 
Iscritto dal: Apr 2017
Messaggi: 397
Non pensavo che qualcuno stesse lavorando ad una traduzione per questo gioco, avevo provato a giocarlo tanti anni fa, ma purtroppo a causa del fatto che non so molto bene l'inglese e che aveva numerosi problemi di crash, lo avevo abbandonato.
Visto che vedo che l'ultima notizia ufficiale di City Hunter '91 risale a più di quattro mesi fa, mi azzardo a chiedere se per caso c'è qualche novità, mi farebbe molto piacere poterlo finalmente giocare.
Zahndrekh è offline  
Old 02-05-2017, 17:53   #349
*Shaft*
Senior Member
 
L'Avatar di *Shaft*
 
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 1229
Quote:
Originariamente inviato da Zahndrekh Guarda i messaggi
Non pensavo che qualcuno stesse lavorando ad una traduzione per questo gioco, avevo provato a giocarlo tanti anni fa, ma purtroppo a causa del fatto che non so molto bene l'inglese e che aveva numerosi problemi di crash, lo avevo abbandonato.
Visto che vedo che l'ultima notizia ufficiale di City Hunter '91 risale a più di quattro mesi fa, mi azzardo a chiedere se per caso c'è qualche novità, mi farebbe molto piacere poterlo finalmente giocare.
Io ho giocato e finito appena due giorni fa il gioco base con la traduzione italiana e devo dire che non ho avuto nessun problema a giocarlo. La traduzione è completa e tutti i dialoghi con i varii npc sono tradotti. Bugs o crash varii non ne ho riscontrati nemmeno uno, posso dunque consigliarne la bontà del lavoro svolto sia per la traduzione che per l'ottimizzazione del gioco.
A dire la verità quando lo giocai molti anni fa lo trovai molto più difficile, forse xkè prima non avevo esperienza con titoli del genere, ma a rigiocarlo oggi non ho mai avuto difficoltà nemmeno con i boss più ostici...
__________________
INTEL I5 12400F 2.5GHZ, CORSAIR VENGEANGE DDR4 16GB 3600, NVIDIA RTX 3060TI ZOTAC, ASROCK B660M PRO RS, SSD WESTERN DIGITAL 4.0 850SN, CASE BE QUIET PURE BASE 500DX BLACK
*Shaft* è offline  
Old 02-05-2017, 20:48   #350
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
ma l'unica traduzione disponibile al giorno d'oggi è incompleta (per esempio mancano i sub nel filmato finale) e tutt'altro che "rifinita"
F5F9 è offline  
Old 02-05-2017, 23:12   #351
*Shaft*
Senior Member
 
L'Avatar di *Shaft*
 
Iscritto dal: Aug 2006
Messaggi: 1229
Quote:
Originariamente inviato da F5F9 Guarda i messaggi
ma l'unica traduzione disponibile al giorno d'oggi è incompleta (per esempio mancano i sub nel filmato finale) e tutt'altro che "rifinita"
vero mi sono espresso male, mancano alcuni sub in determinati dialoghi predefiniti scriptati, ma quelli dove il giocatore può decidere cosa dire o fare li ho trovati tutti tradotti...
non è una traduzione completa al 100% ma direi un buon 95% si
__________________
INTEL I5 12400F 2.5GHZ, CORSAIR VENGEANGE DDR4 16GB 3600, NVIDIA RTX 3060TI ZOTAC, ASROCK B660M PRO RS, SSD WESTERN DIGITAL 4.0 850SN, CASE BE QUIET PURE BASE 500DX BLACK
*Shaft* è offline  
Old 02-05-2017, 23:53   #352
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5366
Il problema non è tanto se sono stati tradotti, ma il come... mi fa piacere che tu abbia trovato il gioco godibile, ma il motivo per cui ci siamo cimentati in questa traduzione è proprio questo. Per noi, le traduzioni che circolano ad oggi non rendono neanche minimamente giustizia alla qualità e la complessità dei dialoghi di Bloodlines.
Cmq, ecco gli aggiornamenti: con l'aiuto di f5f9 abbiamo trovato un paio di buoni samaritani che si sono offerti di dare una mano, ma purtroppo hanno dato forfait quasi subito. Per ora la traduzione rimane congelata, ma non abbandonata.
City Hunter '91 è offline  
Old 03-05-2017, 08:48   #353
29Leonardo
Senior Member
 
L'Avatar di 29Leonardo
 
Iscritto dal: Mar 2007
Messaggi: 29904
29Leonardo è offline  
Old 03-05-2017, 08:59   #354
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
Quote:
Originariamente inviato da 29Leonardo Guarda i messaggi
F5F9 è offline  
Old 03-05-2017, 11:06   #355
The_Silver
Senior Member
 
L'Avatar di The_Silver
 
Iscritto dal: Aug 2009
Messaggi: 2950
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Il problema non è tanto se sono stati tradotti, ma il come... mi fa piacere che tu abbia trovato il gioco godibile, ma il motivo per cui ci siamo cimentati in questa traduzione è proprio questo. Per noi, le traduzioni che circolano ad oggi non rendono neanche minimamente giustizia alla qualità e la complessità dei dialoghi di Bloodlines.
Cmq, ecco gli aggiornamenti: con l'aiuto di f5f9 abbiamo trovato un paio di buoni samaritani che si sono offerti di dare una mano, ma purtroppo hanno dato forfait quasi subito. Per ora la traduzione rimane congelata, ma non abbandonata.
Purtroppo non ci sono alternative però, quella è la migliore disponibile.
__________________
Ci sono solo 10 tipi di persone al mondo: quelli che capiscono il codice binario e quelli che non lo capiscono.
The_Silver è offline  
Old 03-05-2017, 11:55   #356
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
e pensare che doveva arrivarci tradotto e doppiato in italiano...(se troika non fosse fallita )
F5F9 è offline  
Old 03-05-2017, 12:00   #357
akro
Senior Member
 
L'Avatar di akro
 
Iscritto dal: May 2008
Città: Vicenza
Messaggi: 2789
Quote:
Originariamente inviato da The_Silver Guarda i messaggi
Purtroppo non ci sono alternative però, quella è la migliore disponibile.
e dove si trova?
grazie
__________________
I7 6700K@4.5 Ghz - Thermal Grizzly Kryonaut - Asus ROG Maximus VIII Hero - G.Skill Ripjaws V 16Gb 2666 - Noctua NH-D14 - EVGA G2 850W - CM 690 II Advanced - 3 x Noctua NF-F12 PWM - 1 x Noctua NF-A14 PWM - Samsung SSD 840 PRO - Palit GTX 980TI SJS@1515 - Acer Predator XB271HU G-Sync 165Hz - Logitech G110 -Mouse Logitech G900 Wireless- SteelSeries QcK XXL - Win 10 Pro 64bit - NZXT HUE+ LED Lighting Control - Cuffie HyperX Cloud II - Sony 55XF9005 4K HDR - PS4 Pro
akro è offline  
Old 04-06-2017, 20:41   #358
Jack64
Junior Member
 
Iscritto dal: Jun 2017
Messaggi: 5
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Il problema non è tanto se sono stati tradotti, ma il come... mi fa piacere che tu abbia trovato il gioco godibile, ma il motivo per cui ci siamo cimentati in questa traduzione è proprio questo. Per noi, le traduzioni che circolano ad oggi non rendono neanche minimamente giustizia alla qualità e la complessità dei dialoghi di Bloodlines.
Cmq, ecco gli aggiornamenti: con l'aiuto di f5f9 abbiamo trovato un paio di buoni samaritani che si sono offerti di dare una mano, ma purtroppo hanno dato forfait quasi subito. Per ora la traduzione rimane congelata, ma non abbandonata.

Ciao, se sono arrivato fin qui è grazie a F5F9 che mi ha messo curiosità.

Io Bloodlines l'ho giocato solo in Inglese tanto tempo fa.

Condivido il tuo pensiero sulle traduzioni al 100%.

Caxxeggiando con un vecchio microfono recuperato, saldato a un filo cuffie,
ho fatto questo, con tutte le limitazioni del caso e senza software particolari.
Infatti si sentono fruscii e rumori dovuti al microfono...

http://www.filedropper.com/tutorjackita1
Jack64 è offline  
Old 07-06-2017, 00:52   #359
City Hunter '91
Senior Member
 
L'Avatar di City Hunter '91
 
Iscritto dal: Mar 2006
Città: Roma
Messaggi: 5366
Bella interpretazione, sei riuscito a mischiare le risate e i versi in lingua originale con il tuo doppiaggio.

Noi quel pezzo lo abbiamo tradotto così:
Che scena! E alla fine ti scaricano fuori come un infante indifeso in una foresta. Che ne pensi? Ah... probabilmente non ti sarà facile capire la situazione, per cui lascia che ti spieghi come funzionano le cose. Che ne dici?

Bimbo al posto di infante suona più scorrevole, ma il termine infante è più in linea con il lore del gdr di vampire.
Inoltre tu hai tradotto "man" con ragazzo, ma in Italiano nessuno parlerebbe così, anche se in questo frangente ci sta, ma è un po' una cosa da film. Noi abbiamo quasi completamente omesso i termini "man" e simili.
Cmq bel lavoro, forse bosco è meglio di foresta, più scorrevole.

Ultima modifica di City Hunter '91 : 07-06-2017 alle 01:05.
City Hunter '91 è offline  
Old 07-06-2017, 22:35   #360
Jack64
Junior Member
 
Iscritto dal: Jun 2017
Messaggi: 5
Quote:
Originariamente inviato da City Hunter '91 Guarda i messaggi
Bella interpretazione, sei riuscito a mischiare le risate e i versi in lingua originale con il tuo doppiaggio.

Noi quel pezzo lo abbiamo tradotto così:
Che scena! E alla fine ti scaricano fuori come un infante indifeso in una foresta. Che ne pensi? Ah... probabilmente non ti sarà facile capire la situazione, per cui lascia che ti spieghi come funzionano le cose. Che ne dici?

Bimbo al posto di infante suona più scorrevole, ma il termine infante è più in linea con il lore del gdr di vampire.
Inoltre tu hai tradotto "man" con ragazzo, ma in Italiano nessuno parlerebbe così, anche se in questo frangente ci sta, ma è un po' una cosa da film. Noi abbiamo quasi completamente omesso i termini "man" e simili.
Cmq bel lavoro, forse bosco è meglio di foresta, più scorrevole.


Grazie, sono stato penalizzato moltissimo dal microfono usato e non so usare sofware in modo efficace, ma sto già recuperando, ignoravo molte cose.
Io lo faccio solo esclusivamente per puro divertimento a livello amatoriale terra terra. Caxxeggio a tempo perso...
Una mia considerazione sul doppiaggio in generale:
Il doppiaggio può tranquillamente essere realizzato in Voice Over (cioè senza restrizioni di tempo), quando non è inquadrato il labiale del personaggio, perchè in questo caso il doppiaggio potrebbe richiedere anche un adattamento dei dialoghi per stare nei tempi (con il labiale), altrimenti è una scemenza improponibile. Questa è purtroppo una delle regole inelluttabili che gli adetti ai lavori conoscono bene.

Beh! Io sono andato a prelevare la frase originale ufficiale del gioco in Inglese, ed è questa :
(ho aggiunto io le risate per scopi ovvi miei)

haah, hah hah, hah hah hah

"What a scene man! Hoo-wee! hah hah hah, Then they just plop you out here like a naked baby in the woods. heh heh, How 'bout that? haaaah, Look kiddo, this is probably a lot for you to take in, so uh, why don't you let me show you the ropes- whattaya say?".

e io traduco solo quello che leggo in Inglese con i tempi giusti dei verbi, altre parole o altri verbi non ne vedo.

haah, hah hah, hah hah hah

"Che scena ragazzo! Hoo-wee! hah hah hah, così ti hanno scaricato qui fuori come un bambino nudo nel bosco. heh heh, che ne pensi? haaaah, Guarda ragazzo, questo è probabilmente troppo per te da assorbire, quindi he, perchè non lasci che ti mostri le cose. che ne dici?

Poi c'è da dire che lo slang è di fatto un dialetto come da noi c'è il bergamasco, tanto per citarne uno dei tanti in Italia.
Smiling Jack è doppiato da John Dimaggio, nato nel New Jersey, ma residente da una vita a Los Angeles.

1)- What a scene man! --- Che scena ragazzo! (hai ragione "ragazzo" e quasi un di più che non si usa in Italia, andava bene anche solo "che scena!".
(in effetti se ci pensi, se sei con un altra persona, e assisti ad una scena, non pronunci (quasi mai) "che scena ragazzo!", ma dirai solo "che scena!" e al limite il nome del tuo amico/a. Ma noi Italiani volendo possiamo anche pronunciare e dire di tutto e di più...
Comunque...è una tipica espressione Inglese/Americana.
Se inserita è anche perchè ci voleva "qualcosa" al posto di "Man" (vedi discorso sopra sui tempi doppiaggio...) e anche come hai ben detto "in questo frangente ci sta".

2)- Then they just plop you out here = così ti hanno scaricato qui fuori

A Los Angeles usavamo "Ploppare" l'immondizia...

3)- like a naked baby in the woods = come un bimbo nudo nel bosco

Ho trovato più esatto usare "Bimbo" sempre per le solite esigenze di doppiaggio, a parte che Jack parla velocissimo, non me lo proprio immagino un vampiro che parla lo slang californiano pronunciare "Infante".
Ma se mi dici che è intrinseco nella storia del gioco, non lo so, ci giocai nel lontano booo chi si ricorda. Non conosco proprio a fondo tutte le tematiche del gioco, se gli altri fan più esperti dicono che in quel contesto va bene "Infante" perchè fa parte della storia di Bloodlines, ok, sto con le mani alzate e la cenere in testa.

4)- woods = Bosco ( il contesto della frase intera mira a una specie di presa in giro. esempio assurdo : come cappucetto rosso sperduta nel bosco...) e in questo contesto "Bosco" non è che sia più scorrevole, ma trovo che sia il termine più esatto da usare.

5)- Altra frase : "this is probably a lot for you to take in" = "questo è probabilmente troppo per te da assorbire"

l'alternativa : "questo è probabilmente un bel pò per te da sopportare".

6)- "why don't you let me show you the ropes" = "perchè non lasci che ti mostri le cose"

The ropes : le corde

Qui la parola "the ropes" non è intesa come "corde", ma piuttosto come "scala" (scala di corda), "scalini" da affrontare/conoscere per
raggiungere qualcosa o un obbiettivo.

Anche "Kiddo" e uno "slangherismo", ma si capisce cosa vuol dire e in Italiano ha tanti equivalenti tipo: figliolo,bambino,moccioso,ragazzo, e altri dipende dal contesto.

Ripeto, non per fare l'esperto de sta cippa ma io traduco solo quello che leggo in Inglese.

"What a scene man! Then they just plop you out here like a naked baby in the woods. How 'bout that? haaaah, Look kiddo, this is probably a lot for you to take in, so uh, why don't you let me show you the ropes- whattaya say?".

L'avete tradotto :

"Che scena! E alla fine ti scaricano fuori come un infante indifeso in una foresta. Che ne pensi? Ah... probabilmente non ti sarà facile capire la situazione, per cui lascia che ti spieghi come funzionano le cose. Che ne dici?".

Non riesco a capire da dove escono parole come: "Indifeso"-"non ti sarà facile capire la situazione"-"che ti spieghi come funzionano"

e Look Kiddo = Guarda ragazzo, si è perso totalmente, altre poche cose perse dall'Inglese, e molte aggiunte nella trad Ita.

Ti prego immensamente in ginocchio, non te la prendere e ti chiedo scusa, e non ti offendere delle mie critiche.
Mi è capitato tempo fa di tradurre una frase di "prova" velocemente e alla carlona (4 del mattino) e mi hanno mangiato vivo solo per un paio di articoli dimenticati, spiegandomi che in pratica non devo dimenticarmi nemmeno della semplice virgola...

Ripeto, non per fare l'esperto de sta cippa, ma è solo perchè sono vecchio e rimbecillito che non riesco a capire qual'è lassociazione che avete fatto?

Invoco l'intervento di qualcuno esperto perchè io mi sento un deficente al momento, non capisco!

Scusami ancora City Hunter
Il tutto è nato dalla curiosità che mi hai fatto venire leggendo la tua frase :

"Per noi, le traduzioni che circolano ad oggi non rendono neanche minimamente giustizia alla qualità e la complessità dei dialoghi di Bloodlines."

Ma allora???

Non riesco a seguire la trama di tutto ciò...spiegami se puoi ti prego, mi piace molto Bloodlines...
Jack64 è offline  
 Discussione Chiusa


La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing La Formula E può correre su un tracciato ...
Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stessa anima gaming Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stess...
Nothing Ear e Ear (a): gli auricolari per tutti i gusti! La ''doppia'' recensione Nothing Ear e Ear (a): gli auricolari per tutti ...
Sony FE 16-25mm F2.8 G: meno zoom, più luce Sony FE 16-25mm F2.8 G: meno zoom, più lu...
Motorola edge 50 Pro: design e display al top, meno il prezzo! Recensione Motorola edge 50 Pro: design e display al top, m...
Kingdom Come Deliverance II: il seguito ...
Logitech M750 Signature AI Edition: il p...
Cisco presenta Hypershield, una soluzion...
Arriva Mastercard For Fintechs, il perco...
TSMC avverte il mondo: i chip fabbricati...
Auricolari economici CMF by Nothing Buds...
Fallout, la serie TV: la Stagione 2 &egr...
L'assistente virtuale Meta AI diventa pi...
iPhone 15 Pro 1 TB è sceso a 1.442€. Il ...
LastPass, campagna di phishing ai danni ...
ECOVACS DEEBOT T30 PRO OMNI è ancora dis...
Apple Watch Series 9 GPS + Cellular 45mm...
Apple verso la sostenibilità con ...
SK hynix e TSMC insieme per realizzare l...
Vi siete persi l'Antologia di Fallout in...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 12:59.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v