Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC > Thread ufficiali

Recensione Zenfone 11 Ultra: il flagship ASUS ritorna a essere un 'padellone'
Recensione Zenfone 11 Ultra: il flagship ASUS ritorna a essere un 'padellone'
Zenfone 11 Ultra ha tantissime qualità interessanti, fra cui potenza da vendere, un display di primissimo livello, un comparto audio potente e prestazioni di connettività fra le migliori della categoria. Manca però dell'esclusività del predecessore, che in un settore composto da "padelloni" si distingueva per le sue dimensioni compatte. Abbiamo provato il nuovo flagship ASUS, e in questa recensione vi raccontiamo com'è andata.
Appian: non solo low code. La missione è l’ottimizzazione dei processi con l'IA
Appian: non solo low code. La missione è l’ottimizzazione dei processi con l'IA
Abbiamo partecipato ad Appian World 2024, evento dedicato a partner e clienti che si è svolto recentemente nei pressi di Washington DC, vicino alla sede storica dell’azienda. Nel festeggiare il 25mo anniversario, Appian ha annunciato diverse novità in ambito intelligenza artificiale
Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza occhialini
Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza occhialini
Primo contatto con il monitor Lenovo ThinkVision 3D 27 che grazie a particolari accorgimenti tecnici riesce a ricreare l'illusione della spazialità tridimensionale senza che sia necessario utilizzare occhialini
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 04-08-2014, 13:43   #1941
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Ideona tradurre Sorcerer in quella maniera... a questo punto tanto valeva farla fare a Google translate





Sent from my M80TA using Tapatalk
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 13:56   #1942
JamesTrab
Senior Member
 
L'Avatar di JamesTrab
 
Iscritto dal: Jan 2010
Città: Macerata (provincia)
Messaggi: 1346
Quote:
Originariamente inviato da iNovecento Guarda i messaggi
Venendo alle cose serie, i traduttori del Forum CdP non mi hanno ancora risposto sulla traduzione di Sorcerer come "Manipolatori di Fonte".
Era una cosa che mi incuriosiva devo dire.
Forse hanno letto "sourcerer"..
__________________
Google Pixel 2 | Nad D3020, Focal Chorus 807V, Philips Fidelio X2, Yamaha EPH-100 | Panasonic LX-100
Desktop | i5-8400 | Gigabyte RTX 2060 OC | Asrock Z370 Pro4 | Samsung 850 250GB | Dell U3415W | Logitech G710+
Laptop | Samsung Ativ Book 4 | i5-3230 | GT 710m | Samsung 840 Evo 250GB |
Thread dei regali, 1 inviati, 0 ricevuti.
JamesTrab è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 14:00   #1943
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26452
Secondo me hanno cercato più una traduzione basata sul ruolo del Sorcerer nell'ambientazione, piuttosto che a quella meramente letterale.

Immagino
cronos1990 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 14:08   #1944
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Sorcerer si traduce con stregone, sempre. Source con Fonte.

Se gli stregoni in Divinity manipolano la Fonte è un discorso di ambientazione, non di traduzione.





Sent from my M80TA using Tapatalk
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 14:17   #1945
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49595
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Secondo me hanno cercato più una traduzione basata sul ruolo del Sorcerer nell'ambientazione, piuttosto che a quella meramente letterale.

Immagino
il che spesso è anche meglio.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 14:24   #1946
gaxel
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2007
Messaggi: 39839
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
il che spesso è anche meglio.


In questo caso no, perché non c'è niente da adattare... si fossero chiamati Sourcerers ok, era un gioco di parole, ma sorcerers è stregoni.



Sent from my M80TA using Tapatalk
gaxel è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 15:05   #1947
hexaae
Senior Member
 
L'Avatar di hexaae
 
Iscritto dal: Jun 2007
Città: Amiga Nation
Messaggi: 15513
Quote:
Originariamente inviato da iNovecento Guarda i messaggi
sulla traduzione di Sorcerer come "Manipolatori di Fonte".
Era una cosa che mi incuriosiva devo dire.
È semplicemente sbagliato.

Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
si fossero chiamati Sourcerers ok, era un gioco di parole, ma sorcerers è stregoni.
Correct.

Il file è un XML apribile anche da WordPad. Basta un Trova & Sostituisci "Manipolatore di Fonte" -> "Stregone", e "Manipolatori di Fonte" -> "Stregoni"
__________________
ASUS Gaming Laptop GL703GS (i7-8750H, 32GB DDR4@2666MHz, GTX 1070 8GB GDDR5), Windows 11 Pro x64, 17" res: 1080p 144Hz con G-Sync. LG V30. Amiga forever!

Ultima modifica di hexaae : 04-08-2014 alle 15:12.
hexaae è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 15:19   #1948
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30079
Quote:
Originariamente inviato da iNovecento Guarda i messaggi
Venendo alle cose serie, i traduttori del Forum CdP non mi hanno ancora risposto sulla traduzione di Sorcerer come "Manipolatori di Fonte".
Era una cosa che mi incuriosiva devo dire.
A te incuriosisce, a me fa ribrezzo, vedi te
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 15:21   #1949
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30079
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
Sorcerer si traduce con stregone, sempre. Source con Fonte.

Se gli stregoni in Divinity manipolano la Fonte è un discorso di ambientazione, non di traduzione.


Sent from my M80TA using Tapatalk
E' come se in italiano dicessimo: "costruttore di case, muri, muretti e piccole riparazioni in muratura" anzichè "muratore".
Un conto è il termine della professione, un altro quello che fanno. Bah
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 16:52   #1950
iNovecento
Senior Member
 
L'Avatar di iNovecento
 
Iscritto dal: Jan 2010
Città: Liguria
Messaggi: 1807
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
E' come se in italiano dicessimo: "costruttore di case, muri, muretti e piccole riparazioni in muratura" anzichè "muratore".
Un conto è il termine della professione, un altro quello che fanno. Bah


Però adesso mi sorge il dubbio... come vengono chiamati più spesso nel gioco i PG? Mi sa "Source Hunter" o sbaglio?
In tal caso il discorso da fare sarebbe ancora diverso e forse manipolatore di fonte non ci starebbe nemmeno da background dato che la fonte è sfuggita al controllo ecc ecc.
Quindi al più vedrei un "Cacciatore della Fonte" (orribile ma è per far capire).

Detto ciò questo forse è uno di quei casi in cui non avrei tradotto.
iNovecento è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 17:15   #1951
T_zi
Senior Member
 
L'Avatar di T_zi
 
Iscritto dal: Oct 2012
Città: Varés
Messaggi: 5279
Io sapevo che sorcerer è incantatore, mentre stregone è wizard.
__________________
Now Playing: Pillars of Eternity (path of the damned); Puzzle Quest 2; Metro 2033 Redux (ranger/normal); Diablo III (normal)
Next in Queue: Spellforce 3 Reforced; Triangle Strategy
T_zi è online   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 17:20   #1952
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49595
Ma se si lasciasse stare il pelo nell'uovo e non gli si rompesse i OO magari farebbero uscire il sub prima !!
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 17:25   #1953
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30079
Quote:
Originariamente inviato da T_zi Guarda i messaggi
Io sapevo che sorcerer è incantatore, mentre stregone è wizard.
Anche se esiste il termine "mage" wizard di norma è sempre usato come mago.
C'è da dire che sono termini che acquisiscono significati specifici con differenze "tecniche" anche sostanziali praticamente solo negli rpg quindi spesso è anche una mera questione di scelte arbitrarie di chi crea/traduce un'ambientazione, di suo dal punto di vista grammaticale del linguaggio "normale" sono fondamentalmente tutti sinonimi.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 17:33   #1954
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30079
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
Ma se si lasciasse stare il pelo nell'uovo e non gli si rompesse i OO magari farebbero uscire il sub prima !!
Bhè non lo definirei pelo nell'uovo. Anzi, mi auguro che certe cose se le chiedano quando iniziano una traduzione.
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 17:43   #1955
fraussantin
Senior Member
 
L'Avatar di fraussantin
 
Iscritto dal: May 2009
Città: toscana
Messaggi: 49595
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Bhè non lo definirei pelo nell'uovo. Anzi, mi auguro che certe cose se le chiedano quando iniziano una traduzione.
Ma chisse.... Fosse per me lo potrebbero pure tradurre con google ....!! Sempre un grazie , e forse un aiuto economico, si beccano!!

Visto che stanno lavorando gratis per noi ...



L'avessero fatto gli sviluppatori li si potevano criticare in tutte le lingue del mondo .....ma....
.
__________________
MY STEAM & MY PC
La Vita ti prenderà sempre a calci nelle palle , e quando penserai che le cose inizino ad andare meglio, in realtà starà solamente caricando un calcio ancora più forte.
fraussantin è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 19:02   #1956
F5F9
Senior Member
 
Iscritto dal: Jun 2006
Messaggi: 10576
Quote:
Originariamente inviato da fraussantin Guarda i messaggi
...L'avessero fatto gli sviluppatori li si potevano criticare in tutte le lingue del mondo .....ma....
.
quoto
anche perché questi$à#o§zi adesso i soldi se li sono fatti e potrebbero fare un piccolo sforzo...
F5F9 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 04-08-2014, 19:23   #1957
Darkless
Senior Member
 
L'Avatar di Darkless
 
Iscritto dal: Feb 2004
Città: Cremona
Messaggi: 30079
Poi siamo noi quelli a cui non importa dell'italiano eh
__________________
The CRPG BOOK PROJECT L'enciclopedia dei giochi di ruolo https://crpgbook.wordpress.com/
Darkless è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-08-2014, 02:26   #1958
The_Real_Poddighe
Bannato
 
Iscritto dal: Jan 2009
Messaggi: 757
Glass cannon è overpowered!
The_Real_Poddighe è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-08-2014, 08:31   #1959
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26452
Quote:
Originariamente inviato da gaxel Guarda i messaggi
In questo caso no, perché non c'è niente da adattare... si fossero chiamati Sourcerers ok, era un gioco di parole, ma sorcerers è stregoni.



Sent from my M80TA using Tapatalk
Concordo, trovo anche io che quella specifica traduzione sia errata.
Quote:
Originariamente inviato da Darkless Guarda i messaggi
Anche se esiste il termine "mage" wizard di norma è sempre usato come mago.
C'è da dire che sono termini che acquisiscono significati specifici con differenze "tecniche" anche sostanziali praticamente solo negli rpg quindi spesso è anche una mera questione di scelte arbitrarie di chi crea/traduce un'ambientazione, di suo dal punto di vista grammaticale del linguaggio "normale" sono fondamentalmente tutti sinonimi.
Che poi mi pare si usino anche altri termini oltre ai tre citati. Ad esempio Enchanter tra gli altri. Tutti termini dal significato similare, se non uguale, che acquistano differenze sostanziali nell'ambito specifico di utilizzo.
cronos1990 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 05-08-2014, 10:23   #1960
hexaae
Senior Member
 
L'Avatar di hexaae
 
Iscritto dal: Jun 2007
Città: Amiga Nation
Messaggi: 15513
Questa la risposta dei traduttori:

Quote:
Purtroppo sei tu che ti sbagli.
Nel mondo di Rivellon, quello dei vari Divinity, la magia esiste in maniera un po' diversa ed è legata alle "sources" (non sto a dilungarmi oltre per non annoiarti).
I due personaggi principali sono due Source Hunter e i maghi vengono chiamati SOURCERER (anche per conservare l'assonanza con il classico sorcerer).
Quindi affermano di aver incontrato nella traduzione i termini Source Hunter e Sourcerer, da cui l'adattamento...
...e mi pare abbiano ragione:

__________________
ASUS Gaming Laptop GL703GS (i7-8750H, 32GB DDR4@2666MHz, GTX 1070 8GB GDDR5), Windows 11 Pro x64, 17" res: 1080p 144Hz con G-Sync. LG V30. Amiga forever!

Ultima modifica di hexaae : 05-08-2014 alle 10:33.
hexaae è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Recensione Zenfone 11 Ultra: il flagship ASUS ritorna a essere un 'padellone' Recensione Zenfone 11 Ultra: il flagship ASUS ri...
Appian: non solo low code. La missione è l’ottimizzazione dei processi con l'IA Appian: non solo low code. La missione è ...
Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza occhialini Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza o...
La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing La Formula E può correre su un tracciato ...
Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stessa anima gaming Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stess...
Amazon scatenata: iPad a 399€, airfryer ...
SK hynix, costruzione della Fab M15X ai ...
Oggi 459€ per utenti Prime il portatile ...
Sta per succedere! La prima gara a guida...
Parthenope: un nuovo RPG investigativo t...
Urbanista Malibu: ecco come va la cassa ...
Gas Station Simulator è costato 1...
AOC Graphic Pro U3, tre nuovi monitor pe...
Wacom Movink: per la prima volta il disp...
HPE Aruba presenta i nuovi access point ...
Lamborghini presenta Urus SE, prima vers...
Scuderia Ferrari e HP insieme: ufficiale...
Snapdragon X Plus, un nuovo SoC per i no...
L'iPad 10,9'' 64 GB è sceso a meno di 40...
Steam: basta ai furbetti dell'accesso an...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 07:55.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v