Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Off Topic > Discussioni Off Topic > Cinema, letteratura, arte e spettacolo

Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo? La recensione
Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo? La recensione
A distanza di circa 8 mesi arriva l’importante aggiornamento dei MacBook Air: nessun cambiamento estetico, ma una revisione hardware interna con l’upgrade al processore M3. Le prestazioni migliorano rispetto alle generazioni precedenti, e questo fa sorgere una domanda spontanea: a chi è rivolto oggi questo laptop? Cerchiamo di capirlo nella nostra recensione 
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono
Da ASUS un monitor particolare ma molto completo: principalmente indirizzato al videogiocatore, può essere sfruttato con efficacia anche per attività creative e di produzione multimediale
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza
Il nuovo robot aspirapolvere domestico di Dreame abbina funzionalità complete a un moccio flottante che raggiunge al meglio gli angoli delle pareti. Un prodotto tutto in uno semplice da utilizzare ma molto efficace, in grado di rispondere al meglio alle necessità di pulizia della casa
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Rispondi
 
Strumenti
Old 09-10-2015, 14:51   #141
giovannis71
Junior Member
 
L'Avatar di giovannis71
 
Iscritto dal: Oct 2015
Messaggi: 7
Sarebbe bello che facessimo come la stragrande maggioranza dei paesi del nord europa: lingua inglese originale e sottotitoli.

Almeno col digitale terrestre c'è la possibilità di selezionare la lingua originale. Il problema è che i sottotitoli sono molto rari e se ci sono sono fatti da cani
giovannis71 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 23-12-2015, 03:17   #142
newadventures
Member
 
L'Avatar di newadventures
 
Iscritto dal: Dec 2008
Città: Ancona
Messaggi: 202
Quote:
Originariamente inviato da Mobius One Guarda i messaggi
Sono d'accordo, il livello dei doppiatori italiani è parecchio alto, ma determinate serie/show/film doppiati perdono veramente tanto.
Oltre l'inglese però serve anche una conoscenza almeno basica delle situazioni in cui vengono ambientati i vari film. Una cosa ovvia che però salta subito all'occhio è che la pratica aiuta. Se, supponendo, ci si concentra su una serie tv, magari la prima stagione si capisce poco anche se il livello dell'inglese è buono. Man mano che si avanza però si conoscono i personaggi/situazioni e tutto diventa più godibile senza troppa fatica.
sono d'accordo, inoltre il doppiaggio in italiano rende il film o telefilm molto più godibile. A meno che non capisci benissimo l'inglese, soprattutto americano con accento americano, parlato, leggere i sottotitoli ti toglie un po' di passione.
Io ho notato che capisco il 90% di quello che dicono gli inglesi, o gli americani che parlano senza accento veloce, e circa il 30% di quello che dicono gli americani medi. Anche se conosco tutte le frasi e le parole poi per come le pronunciano e le attaccano loro io non ci capisco un acca.
newadventures è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-05-2016, 17:55   #143
matint
Member
 
Iscritto dal: Aug 2014
Messaggi: 140
dipende dal film
matint è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-05-2016, 15:15   #144
hezter
Junior Member
 
L'Avatar di hezter
 
Iscritto dal: Dec 2015
Messaggi: 22
Quote:
Originariamente inviato da proevolution Guarda i messaggi
guardando un film o telefilm cn il doppiaggio si perde tantissimo..ormai è da anni che guardo tutto in lingua originale più sub ita..è perfetto

forse l'unico doppiaggio decente è quello dei simpson e dei griffin
Io ormai non vedo un film doppiato in italiano da anni! e la stessa cosa vale per i telefilm...con il doppiaggio si perde moltissimo
hezter è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 18-04-2017, 11:49   #145
AlessiaQ
Junior Member
 
L'Avatar di AlessiaQ
 
Iscritto dal: Nov 2016
Città: roma
Messaggi: 11
Quote:
Originariamente inviato da redsith Guarda i messaggi
Lo spunto per questa discussione me l'ha dato questo thread http://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=2115236 dove si parlava di doppiaggio/doppiatori in italia.
Siccome non è bello "inquinare" una discussione che vuole rendere omaggio a un morto, potremmo discuterne qui.
C'è chi dice che abbiamo i migliori doppiatori del mondo, chi dice che in molti casi la voce doppiata è migliore di quella dell'attore originale, chi invece sostiene che una delle cause della poca confidenza degli italiani con la lingua inglese sia proprio la costante presenza del doppiaggio in tutti i film e telefilm.
Personalmente sono contrario al doppiaggio in linea di massima.
Credo che i nostri doppiatori siano molto bravi, MA guardare un film o un telefilm in lingua originale è tutta un'altra esperienza. Si apprezza davvero la recitazione degli attori, cosa che trovo davvero difficile quando c'è di mezzo il doppiaggio.
E' vero, i sottotitoli possono essere fastidiosi, ma chi guarda spesso materiale in lingua originale potrà confermarvi che arriverà un momento in cui potrete anche farne a meno, o comunque tenerli li per sicurezza e dargli un'occhiata solo quando vi perdete una frase. E il fatto di migliorare tantissimo la conoscenza dell'inglese (quantomeno la comprensione) non è da sottovalutare.
Per quello che mi riguarda se seguo un telefilm in lingua originale e poi mi capita di vedere una puntata in italiano ci rimango ogni volta male per quante sfumature si perdono con l'impostazione quasi "teatrale" dei nostri doppiatori. Senza contare che quelli importanti saranno una decina e interpretano tutti i ruoli, si sentono sempre le stesse voci.
Per concludere, quello che penso è che per poter dire di aver visto veramente un film (o telefilm) così come l'ha confezionato il regista bisogna vederlo in lingua originale. UNICA ECCEZIONE il grande Kubrick che sceglieva personalmente i doppiatori. Lui aveva capito tutto e voleva giustamente il controllo totale sulla sua opera.
A voi la parola
Dipende, io vedo molte serie tv e in alcuni i doppiatori sono pessimi e preferisco la lingua originale
AlessiaQ è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 24-01-2019, 20:11   #146
Manuelinho89
Bannato
 
Iscritto dal: Feb 2015
Città: Asti
Messaggi: 110
Il doppiaggio italiano è semplicemente un' eccellenza nel mondo.
Manuelinho89 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 01-10-2020, 11:00   #147
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Che il doppiaggio italiano sia (stato) tra i migliori (ora da li a dire IL migliore e' difficile magari lo e' stato davvero) e' probabilmente vero. Imho l'argomento e' complesso quanto senza soluzione. Il film in lingua originale spesso non viene quasi mai visto per cui molti sono talmente abituati al doppiaggio che qualsiasi altra versione non e' accettabile ma se ci si abitua a quello originale spesso succede la stessa cosa per cui ci si rende conto che il doppiaggio per quanto buono non e' SEMPRE all'altezza.
Cosa si intende con "altezza". Si intende che il doppiatore puo' essere anche il migliore al mondo ma avra' per tonalità di voce, per i personaggi a cui e' già legato nei doppiaggi precedenti, anche incompatibilità evidenti a prescindere dalla sua bravura, talvolta difficoltà a rendere credibile quanto l'originale il personaggio.
Ci sono molti film in cui la scelta stessa del doppiatore e' quasi fondamentale quanto la bravura del doppiatore stesso, perche' trovare la giusta voce che abbia non solo la stessa tonalità, tempistiche, anche una compatibilità "emotiva" tra quella originale e quella doppiata imho e' difficilissimo. A volte il doppiatore sembra quasi avere la stessa voce dell'originale, a volte e' totalmente diversa e in entrambi i casi non e' detto che si riesca (anche per traduzione dei testi a volte impossibile nei tempi originali fissi) a riprodurre la stessa scena con lo stesso risultato.
Personalmente mi sono abituato a vedere molti film in lingua originale ma anche a valutarne molti doppiati e anche molti moderni, IMHO la qualita' non e' la stessa dei mitici doppiatori di un tempo tipo Enrico Maria Salerno per Clint Eastwood nella trilogia del dollaro, o Iovino per Roy in Blade Runner o Gianni Musy per Gandalf ne Il Signore degli Anelli - La Compagnia dell' Anello (2001) etc..
Forse e' un epoca che cambia ma certe voci moderne, forse anche perche' non ci sono piu' storie/personaggi epici da raccontare che merita ricordare nel cinema moderno, non sembrano rimanere piu' legate al personaggio come lo era un tempo per quanto solo una sensazione soggettiva.
Ma ci sono molti casi in cui la versione originale merita di piu' oggettivamente. Viene sempre in mente l'esempio di Scarface (1983) dove Al Pacino e l'amico Steven Bauer hanno volutamente l'accento "cubano" nel loro inglese (tra l'altro il secondo lo era davvero credo) e la performance di Al Pacino e' talmente elevata nel personaggio negativo e tragico che per quanto un doppiatore possa fare sarà difficile. Si presume che poi molte scene siano registrate in presa diretta per cui certi momenti sono unici e irripetibili.
Ho comunque stima enorme per i doppiaggi italiani, e' un arte difficilissima come le altre e ha i suoi artisti piu' o meno memorabili, ma le variabili in gioco sono molte oltre alla sola bravura del singolo, anche la compatibilita' del personaggio con il doppiatore: per dire non tutti i doppiatori per quanto bravi possono doppiare tutti i personaggi con lo stesso risultato. Vi immaginereste un'altra voce a doppiare Roy Batty in Blade Runner? E' avendolo visto innumerevoli volte in entrambe le lingue IMHO il doppiaggio in questo caso supera l'originale. Ma e' raro, spesso e' gia' un capolavoro se regge l'originale.
E purtroppo capitano casi di film magari a basso costo per cui il doppiaggio e' presumibilmente "economico" e talvolta involontariamente ne degrada la memorabilità del film. Ricordo un film drammatico a basso costo visto anni fa prima in italiano e mi aveva si emotivamanente colpito per la storia e la resa della sceneggiatura e della fotografia ma sembrava che gli attori (doppiati) fossero davvero presi incompatibili con la richiesta di performance della storia. Poi l'ho rivisto in lingua originale e praticamente fu "un'altro film". Certe scene dove per drammaticita' gli attori erano emotivamente impegnati dimostravano la loro bravura davvero incredibile e inaspettata tale da rendere tutto il film molto piu' credibile.
Avrei dato un voto 5,5/10 al film visto solo in italiano e gli avrei dato un voto 7/10 pieno quando l'ho visto in inglese. Per dire...

Ultima modifica di 386DX40 : 01-10-2020 alle 11:29.
386DX40 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 02-01-2021, 14:43   #148
Nicky
Senior Member
 
L'Avatar di Nicky
 
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Londra
Messaggi: 2162
Ero convintissima di aver gia' risposto.
Credo che sia giusto dare la possibilita' di scelta alle persone, fortunatamente in molte piattaforme online e' cosi (tipo Netflix) sarebbe carino se, una volta riaperti, ci fosse piu' offerta per quanto riguarda i cinema che offrono film in lingua originale.

Personalmente, a casa, guardo i film nella lingua del paese in cui e' stato prodotto con i sottotitoli...ormai mi sono abituata e mi rende la visione piu' piacevole perche' il labiale corrisponde e credo si capisca meglio la qualita' dell'interpretazione degli attori.
Ovviamente qualcosa si perde (soprattutto se parliamo di questioni come commedie e battute) anche perche' ogni tanto per comprendere meglio la battuta e/o situazione bisogna anche conoscere il contesto sociale/storico etc e non solo la lingua per se'.
__________________
Guarda....una medusa!!!
Nicky è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
Old 27-10-2021, 16:54   #149
IaNnE
Member
 
L'Avatar di IaNnE
 
Iscritto dal: Jun 2011
Messaggi: 41
il doppiaggio ITA è il migliore al mondo, ma guardare i film eng sub ita è un altro mondo
__________________
Lian Li 011D XL Rog Edition - ASUS Rog THOR 1200W - 32Gb Corsair Dominator Platinum DDR5 5600Mhz - Maximus Extreme Z690 - i9 12900k - Gigabyte 3090 Vision OC - 4x KINGSTON KC300 1TB m.2 - Samsung Odyssey G7 32" + Odyssey G3 24" - Logitech G Pro Super Light - Custom Drop CTRL - Corsair MM750 - Steel Series Arctis Pro

EKWB Velocity2 - EK Quantum Reflection PC-O11D XL D5 - EKWB-PE 360 - EKWB-SE 360 - Black Ice Nemesis GTS 360 - 3xNoctua NF -A12x15 PWM - 6xEKWB Vardar X3M 120mm
IaNnE è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 Rispondi


Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo? La recensione Apple MacBook Air M3: chi deve davvero comprarlo...
ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ultrawide si fondono ASUS ROG Swift OLED PG49WCD: quando QD-OLED e ul...
Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa tutta sostanza Dreame L10s Pro Ultra Heat: la pulizia di casa t...
HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il modo ''intelligente'' di condividere HONOR Magic6 Pro: come funziona Magic Portal, il...
L'innovazione richiede fiducia: Workday si propone come guida nell'era dell'IA L'innovazione richiede fiducia: Workday si propo...
RocketStar FireStar Drive: un propulsore...
Roscosmos: il lancio del razzo spaziale ...
Italia strategica per Oracle. Arriva la ...
Sam-Bankman Fried: 25 anni di reclusione...
Mobility Analytics di WINDTRE Business p...
Il lander lunare JAXA SLIM si è r...
Warframe conquista l'iPhone: senza soluz...
Marvel Rivals!, l'inaspettato shooter Pv...
Twitch aggiorna le linee guida sui conte...
Galaxy M55 ufficiale: la nuova fascia me...
Google corregge sette vulnerabilit&agrav...
IA: le imprese italiane sono in prima li...
Garmin Dash Cam 57: un'alleata perfetta ...
Elgato Facecam MK2: come rendere ancora ...
2 iRobot Roomba al prezzo più sco...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 22:12.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www3v