View Single Post
Old 23-12-2015, 02:17   #142
newadventures
Member
 
L'Avatar di newadventures
 
Iscritto dal: Dec 2008
Città: Ancona
Messaggi: 202
Quote:
Originariamente inviato da Mobius One Guarda i messaggi
Sono d'accordo, il livello dei doppiatori italiani è parecchio alto, ma determinate serie/show/film doppiati perdono veramente tanto.
Oltre l'inglese però serve anche una conoscenza almeno basica delle situazioni in cui vengono ambientati i vari film. Una cosa ovvia che però salta subito all'occhio è che la pratica aiuta. Se, supponendo, ci si concentra su una serie tv, magari la prima stagione si capisce poco anche se il livello dell'inglese è buono. Man mano che si avanza però si conoscono i personaggi/situazioni e tutto diventa più godibile senza troppa fatica.
sono d'accordo, inoltre il doppiaggio in italiano rende il film o telefilm molto più godibile. A meno che non capisci benissimo l'inglese, soprattutto americano con accento americano, parlato, leggere i sottotitoli ti toglie un po' di passione.
Io ho notato che capisco il 90% di quello che dicono gli inglesi, o gli americani che parlano senza accento veloce, e circa il 30% di quello che dicono gli americani medi. Anche se conosco tutte le frasi e le parole poi per come le pronunciano e le attaccano loro io non ci capisco un acca.
newadventures è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso