View Single Post
Old 02-03-2017, 12:56   #40
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26452
Quote:
Originariamente inviato da Grusalag Guarda i messaggi
Amico ti ricordo che c'è un intera trilogia doppiata in italiano e sinceramente è meglio dell'originale a parer mio ! La gente non è che dorme ... giustamente protesta per un suo diritto. Ma tanto in Italia finché la situazione non ci lede direttamente va tutto bene ...
Amico?

In primo luogo io non ho mai parlato di qualità, ed in generale qui il problema NON è sulla qualità del doppiaggio. Questo tralasciando allusioni pochi chiare ad una trilogia doppiata bene in italiano (dove: 1, una rondina non fa primavera e 2, sono il primo a dire che si critica troppo spesso la qualità del doppiaggio italiano).

Ma soprattutto, ed è questo che ancora non volete capire, è che avere il doppiaggio in italiano NON è un nostro diritto. Gli unici diritti che io, tu e qualunque altro interessato possiede sono quelli di valutare il prodotto finale e decidere se comprare o meno.
Ma sulla creazione dell'opera, piaccia o non piaccia, non hai (abbiamo) voce in capitolo, se non nella misura in cui la SH/Publisher decide di far bella figura dandoti il contentino di turno.

Quote:
Originariamente inviato da Grusalag Guarda i messaggi
Ma in Italia funziona così appunto. Finché non ci si sente toccati personalmente nessuno muove un muscolo quindi vale la regola "bono io boni tutti". Ecco perché ci prendono a pesci in faccia (e non mi riferisco solo ad uno stupido gioco)

Poi sono ben consapevole che questa petizione non servirà a poco se non a nulla, ma che ve costa mette na firmetta del piffero? Tanto ve lo giocate lo stesso in anglosassone!
Fare un parallelo tra le mancate traduzioni in italiano dei videogiochi (che tra l'altro, ripeto, in ambito RPG o presunti tali è una cosa che avviene da decenni) e le problematiche del nostro paese è quantomeno ardito.

Il punto però non è che c'è chi lo vuole giocare nonostante tutto in inglese (e tra parentesi, io non sono tra quelli, anzi diversi giochi non li prendo proprio perché posso godermeli al meglio solo grazie alla traduzione). Il punto è la continua pretesa di avere diritti su una proprietà intellettuale che non è vostra, ma di altri, in questo caso Bioware/EA.

Se queste loro scelte non vi piacciono, anziché fare inutili petizioni convincete i videogiocatori del nostro paese a non acquistare in massa, ed all'opposto ad acquistare in massa quando i titoli sono tradotti/doppiati. Invece no, ogni volta a lamentarvi con la Bioware di turno che non è una onlus, ma un'azienda che cerca un profitto e che di conseguenza non spende soldi a vuoto se non ha un ritorno economico.


E per inciso (sperando che almeno questa volta non si capisca fischi per fiaschi): io non sto dicendo che un doppiaggio non va fatto perché è sempre meglio la lingua originale. Perché se è pur vero che un'opera riesce ad esprimersi al meglio nella lingua originale, per ovvi motivi che spero non debba andare a spiegare, è pur vero che per godere appieno di quell'espressione la lingua originale la devi conoscere perfettamente e non devi poterti impuntare di continuo durante la comprensione del testo (o del parlato).
Questo senza poi citare tutti coloro che non hanno una conoscenza approfondita dell'inglese (se non elementare: presente ), o che semplicemente preferiscono ascoltare la propria lingua madre.

Ma questo non ha nulla a che vedere sul motivo delle scelte della Bioware.
cronos1990 è offline