View Single Post
Old 12-06-2010, 14:51   #62
Hebckoe
Senior Member
 
L'Avatar di Hebckoe
 
Iscritto dal: Nov 2005
Cittā: Romford & Sindia...sa bidda mia!!!!!
Messaggi: 498
molto dipenda dal film.
personalmente film con Il Padrino lo preferisco in lingua originale nonostante il doppiaggio in italiano sia impeccabile. sentire parlare in inglese con accento siciliano e parole in italiano non ha prezzo. ad esempio durante dialoghi in inglese spesso si sente dire "pezzo da novanta" o altre cose che secondo me arricchiscono il tutto.
nel doppiaggio molte cose non dico che confondono ma non hanno senso. quando ad esempio micheal corleone e' rifugiato in sicilia ad un certo punto vuole parlare con il padre della ragazza che di li a poco sposera'. in lingua originale dice che vuole parlare in inglese per non creare incomprensioni e il compare fa da traduttore. doppiato micheal parla in italiano e il tipo traduce!! lo trovo un po fastidioso.
da quando sono negli UK devo guardare i film in lingua originale e questo mi ha permesso di ad esempio di rivalutare alcuni attori. se prima consideravo al pacino e de niro attori praticamente alla pari ora senza dubbio preferisco al pacino perche' trovo la sua voce stupenda senza nulla togliere a de niro ovviamente.

passando a cose piu' leggere provate a chiedervi come sarebbe un film di benigni o un film di fantozzi doppiato. secondo me perderebbe in termini di qualita' sia se fosse dippiato sia se fosse sottotitolato e in lingua originale.

se un prodotto nasce in un modo e' giusto che per apprezzarlo lo si guardi per come e' stato concepito. il resto sono solo adattamenti.
__________________
 MacBook Pro 13"- 2.26 GHz Core 2 Duo - 2 GB 1067 MHz DDR3 - OS X 10.6.6 Snow Leopard
iPod 5G 30GB Nero
Hebckoe č offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso