Hardware Upgrade Forum

Hardware Upgrade Forum (https://www.hwupgrade.it/forum/index.php)
-   Cinema, letteratura, arte e spettacolo (https://www.hwupgrade.it/forum/forumdisplay.php?f=90)
-   -   Titoli dei film storpiati in italiano...perchè?! (https://www.hwupgrade.it/forum/showthread.php?t=2049964)


J.C. 18-09-2009 12:56

Titoli dei film storpiati in italiano...perchè?!
 
E' una cosa che mi sono sempre chiesto... chi sono gli imbecilli responsabili di questo scempio? Quante volte capita di vedere un titolo italiano 'strambo' e poi di cercare l'originale e chiedersi 'ma perchè' :muro: ?
Il più delle volte sembra siano stati adattati per un pubblico di idioti, perennemente allupati (italiano medio:ciapet:?) ... altre volte hanno semplicemente tutt'altro significato...
Penso che la lista sarebbe infinita e siccome non ho voglia di pensare a tutta la storia del cinema,ne posto qualcuno trovato dopo una breve ricerca su google, come esempio:

- "Blue Streak": Da Ladro a Poliziotto
- "Dude: Where's My Car?": Fatti, Strafatti e Strafighe
- "Here on Earth": Per una Sola Estate
- "The Thomas Crown Affair": Gioco a Due
- "Bird on a Wire": Due nel Mirino
- "The Crying Game": La Moglie del Soldato
- "Wayne's World": Fusi di Testa
- "One Night at McCool's": Un Corpo da Reato
- "3000 Miles to Graceland": La Rapina
- "The Shawshank Redemption": Le Ali della Libertà
- "North by Northwest": Intrigo Internazionale
- "Fallen": Il Tocco del Male
- "My Own Private Idaho": Belli e Dannati
- "Double Indemnity": La Fiamma del Peccato
- "Reindeer Games": Trappola Criminale
- "The Princess Bride": La Storia Fantastica
- "As Good As It Gets": Qualcosa è Cambiato
- "Falling Down" : Un Giorno di Ordinaria Follia
- "While you were sleeping": Un amore tutto suo
- "Great expectations" : Paradiso perduto
- "Wild Things": Sex Crimes
- "Loser": American School
- "Hush": Obsession
- "Only You" : Weekend Senza il Morto
- "First Blood": Rambo
- "Home Alone" : mamma ho perso l'aereo
- "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" : Se Mi Lasci Ti Cancello
- "Runaway Bride" : Se Scappi Ti Sposo
- "Intolerable Cruelty" : Prima ti sposo poi ti rovino
- "The break up" : Ti odio, ti lascio, ti…
- "Walk The Line" : Quando l'amore brucia l'anima
- "Bruce Almighty": Una settimana da Dio
- "Die Hard" : Trappola di Cristallo
- "Die Hard 2" : 58 minuti per morire - Die Harder

ecc...ecc... (almeno i 2/3 di tutti i film)

Senza contare quanto vengono aggiunti orridi sottotitoli...

]Rik`[ 18-09-2009 14:05

- "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" : Se Mi Lasci Ti Cancello

questo è senza dubbio il "top" :muro:

cmq già negli anni 70 erano in gran forma

Dirty Harry diventa: il caso Scorpio è tuo
Sudden Impact diventa: Coraggio... fatti ammazzare
Magnum Force diventa: Una 44 Magnum per l'ispettore Callaghan

povero Ispettore Callaghan :asd:

OvErClOck82 18-09-2009 17:09

alcuni sono senza senso, è vero, ma molti secondo me li hanno cambiati perchè tradotti in inglese sarebbero suonati male...

ad esempio IMHO Rambo è decisamente meglio di First Blood..

*sasha ITALIA* 18-09-2009 17:42

Pirates of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl / La Maledizione della Prima Luna :muro:

The Hangover (la sbronza) / Una Notte da Leoni

Knowing - Segnali Dal Futuro

...

fluke81 18-09-2009 18:03

un titolo figo come "Event Horizon" me l'hanno trasformato in un banale "punto di non ritorno" :nono:

Giant Lizard 18-09-2009 18:47

Vertigo...è diventato "La donna che visse due volte", titolo che per altro spoilera alla grande la trama :asd:

Steinoff 18-09-2009 19:36

Jacob's Ladder diventa Allucinazione perversa, e con un titolo del genere ci si aspetta incredibili scene di sesso....
Che poi Jacob's Ladder e' un titolo spettacolare per il film cui appartiene, per i significati che esso assume a seconda della prospettiva con cui lo si interpreta in relazione a quanto si vedra' nel film.
Come banalizzare un multiplo gioco di parole sottilissimo e davvero acuto...

markk0 18-09-2009 19:39

Quote:

Originariamente inviato da J.C. (Messaggio 28932841)
E' una cosa che mi sono sempre chiesto... chi sono gli imbecilli responsabili di questo scempio? Quante volte capita di vedere un titolo italiano 'strambo' e poi di cercare l'originale e chiedersi 'ma perchè' :muro: ?

perchè chi li traduce, l'inglese lo ha imparato leggendo gli ingredienti sui pacchetti delle patatine.

markk0 18-09-2009 19:40

Quote:

Originariamente inviato da fluke81 (Messaggio 28937860)
un titolo figo come "Event Horizon" me l'hanno trasformato in un banale "punto di non ritorno" :nono:

che poi "Event Horizon" non voleva dire proprio nulla, in quel contesto, perchè era semplicemente il nome della nave spaziale scomparsa...
;)

Franco2 18-09-2009 19:46

Quote:

Originariamente inviato da J.C. (Messaggio 28932841)
E' una cosa che mi sono sempre chiesto... chi sono gli imbecilli responsabili di questo scempio? Quante volte capita di vedere un titolo italiano 'strambo' e poi di cercare l'originale e chiedersi 'ma perchè' :muro: ?

Per sadismo. È l'unica spiegazione possibile.

Fradetti 18-09-2009 20:21

Business... il distributore non ritiene che la traduzione letterale sia appetibile per il pubblico italiano e cambia il titolo.

J.C. 18-09-2009 22:42

Quote:

Originariamente inviato da Fradetti (Messaggio 28939760)
Business... il distributore non ritiene che la traduzione letterale sia appetibile per il pubblico italiano e cambia il titolo.

Wow,quindi in poche parole siamo degli imbecilli :rolleyes: .
D'altro canto non risparmiano neanche il trash più assoluto:
Meet The spartans = 3ciento - Chi l'ha duro... la vince
Insomma per renderlo appetibile al nostro colto pubblico hanno dovuto trashizzare anche il titolo :asd: .

gianly1985 18-09-2009 22:48

Quote:

Originariamente inviato da J.C. (Messaggio 28932841)
- "Rambo" : First Blood

Al contrario :read: ( -"First Blood": Rambo )

Altro:
- "Bruce Almighty": Una settimana da Dio

J.C. 18-09-2009 22:54

Quote:

Originariamente inviato da gianly1985 (Messaggio 28941196)
Al contrario :read: ( -"First Blood": Rambo )

Altro:
- "Bruce Almighty": Una settimana da Dio

Ups...correggo.
Quasi quasi aggiorno la lista con quelli che mi riportate...così vediamo qual è il peggiore :doh: .
P.S. ma quanto è bello Bruce l'Onnipotente?

Donagh 19-09-2009 00:31

naaaaa robetta, dovresti vedere come storpiano in spagnolo i titoli e le cose dentro i film/tv/cartoon.....


omero simpson ahahahhaah

:dissident: 19-09-2009 00:46

Quote:

Originariamente inviato da fluke81 (Messaggio 28937860)
un titolo figo come "Event Horizon" me l'hanno trasformato in un banale "punto di non ritorno" :nono:

in realta' "punto di non ritorno" e' perfettamente coerente con "event horizon" ;)

:dissident: 19-09-2009 00:47

Quote:

Originariamente inviato da Fradetti (Messaggio 28939760)
Business... il distributore non ritiene che la traduzione letterale sia appetibile per il pubblico italiano e cambia il titolo.

Vero, a volte pero' e' anche perche' magari c'e' gia' un titolo simile

]Rik`[ 19-09-2009 09:36

Quote:

Originariamente inviato da *sasha ITALIA* (Messaggio 28937612)
Pirates of The Caribbean: The Curse Of The Black Pearl / La Maledizione della Prima Luna :muro:

The Hangover (la sbronza) / Una Notte da Leoni

Knowing - Segnali Dal Futuro

...

secondo me "una notte da leoni" rende bene il senso del film, "la sbronza" sembra un film vecchio di 20 anni :asd:

Aragorn 19-09-2009 11:07

Quote:

Originariamente inviato da :dissident: (Messaggio 28942035)
in realta' "punto di non ritorno" e' perfettamente coerente con "event horizon" ;)

Vero, però effettivamente "event horizon" è più figo :)

J.C. 19-09-2009 11:37

Event Horizon aveva un doppio senso,indicava sia il nome della nave che il cosiddetto orizzonte degli eventi, ossia il punto di non ritorno per un buco nero, dove persino la luce è assorbita.
Comunque si tratta di un adattamento coerente,rispetto a moltri altri scempi indicati sopra...


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 11:39.

Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Hardware Upgrade S.r.l.